S u c h e n :
 
 

Im Chat:

       ungarninfo.org   Forum und anderes  Forum  Forum Übersicht
 
Forum » UNGARN » Sprache
Geschlossenes Thema

[Geschlossen] Hilfe bei einer kurzen Übersetzung


Autor Nachricht
Verfasst am: 03.06.2019 00:24
dieTochter
Durchflieger
Durchflieger
Themenersteller
Dabei seit: 02.06.2019
Beiträge: 2
Unten habe ich den Text einer (handschriftlichen) Karte eingefügt, die meine Eltern von langjährigen Freunden aus zahlreichen Ungarnaufenthalten erhalten haben. Leider können sie nur wenig Ungarisch. Und meine Versuche mit Onlineübersetzern haben zum Teil zu wiedersprüchlichen Ergebnissen geführt. Unter Umständen konnte ich auch Leerzeichen nicht an der richtigen Stelle zuordnen.

Es wäre toll, wenn mir jemand den Inhalt des Textes übermitteln könnte.

Herzlichen Dank.

'A húsvéti jókivánságot és a születésnapi jókiván ságot is. Sajnos, mi nem va gyunk jól! A férjemnek jött egy betegség ami szörnyü! Altzheimer! Való szinü a költözés miatt, vagy, a baleset is már azért volt.
Sajnos ezért már leszükültek a lehetöségeink.
Nem utazhatunk a gyerekek hez sem. A fiunk elvált új barátnö van. Sokat emlegetjük a Hévizi szép napokat, a férjem elöfordul, hogy éjjelcsomagol és haza akar menni Hévizre...
Sok sok türelemre van szükség!!!
Kedves K. házaspár mi is kivánunk jó egészséget
M. és L.'

[Dieser Beitrag wurde 1mal bearbeitet, zuletzt am 03.06.2019 um 00:30.]
Verfasst am: 10.07.2019 22:49
waldi
Halbungar
Durchflieger
Dabei seit: 22.06.2007
Beiträge: 2572
Hallo dieTochter,
leider bist Du hier in einem leblosen Forum gelandet.
Wenn es auch schon einige Wochen her ist, dass Du um Hilfe gebeten hast, möchte ich trotzdem versuchen die oft verwirrenden Onlineübersetzungen zu übertreffen.

Erst mal der Originaltext wie er wahrscheinlich gemeint ist.

"A húsvéti jókivánságot és a születésnapi jókivánságot is. Sajnos, mi nem vagyunk jól! A férjemnek jött egy betegség ami szörnyü! Altzheimer! Valószinü a költözés miatt, vagy, a baleset is már azért volt.
Sajnos ezért már leszükültek a lehetöségeink.
Nem utazhatunk a gyerekek hez sem. A fiunk elvált új barátnö van. Sokat emlegetjük a Hévizi szép napokat, a férjem elöfordul, hogy éjjel csomagol és haza akar menni Hévizre...
Sok sok türelemre van szükség!!!
Kedves K. házaspár mi is kivánunk jó egészséget"

Jetzt kommt der Text wie ich ihn verstehe:

"Ostergrüße und auch alles Gute zum Geburtstag. Leider geht es uns nicht gut! Mein Mann hat eine schreckliche Krankheit! Alzheimer! Es lag vermutlich am Umzug, oder sie war schon schuld am Unfall.
Leider wurden daher unsere Möglichkeiten eingeschränkt.
Wir können auch nicht zu den Kindern reisen. Unser Sohn ist geschieden und hat eine neue Freundin. Wir sprechen oft über die schönen Tage in Héviz, es kommt vor dass mein Mann nachts anfängt zu packen und nach Hause nach Hévíz fahren möchte ...
Viel viel Geduld ist nötig !!!
Liebe Eheleute K. wir wünschen euch eine gute Gesundheit"

Vielleicht liest es "dieTochter" noch.

Liebe Grüße von waldi

Und immer neugierig bleiben!

http://s3.postimage.org/1zvvyhyys/Waldis_Sissi_Seiten_weiss180.jpg
Verfasst am: 11.07.2019 14:15
dieTochter
Durchflieger
Durchflieger
Themenersteller
Dabei seit: 02.06.2019
Beiträge: 2
Danke Waldi!

...aber ein Forum, in dem wenigstens einer der ungarischen Sprache soweit mächtig ist, um zu antworten.

Dann werde ich mir die Übersetzung ausdrucken und heute noch meinen Eltern vorbeibringen.

Nochmals danke.


Auf dieses Thema kann nur von Administratoren geantwortet werden.
 
    Diese Seite drucken    Diese Seite weiterempfehlen    Zur vorherigen Seite    Zum Seitenanfang    

Benutzeranmeldung

Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um sich an der Website anzumelden:
Anmelden

Kennwort vergessen?

Portalinfo:

Zur Zeit ist 1 Besucher online, davon 0 registrierte Benutzer und 1 Gast.
Heute waren bereits 0 registrierte Benutzer und 36 Gäste online.

Derzeit online


ungarninfo.org hat 344 registrierte Benutzer, 2040 Themen und 31042 Antworten. Es werden durchschnittlich 6.32 Beiträge pro Tag erstellt.